Nous pouvons en effet remarquer que Ramata est bien un roman contemporain car l'auteur nous rapporte des faits pouvant être réels et des réalités sénégalaises voir même africaine tout comme l'excision qu'a été vécu par Ramata.
Mais aussi des réalités tels que la corruption qui ingurgite le Sénégal, et des faits qui reflètent réelement la société contemporaine de nos jours comme le viol, l'adultère, le non respect des coutumes du pays (ex: Ramata ayant des relations sexuelles avant le mariage) et du mensonge.
Le roman traduit un univers africain par le fait que le roman se passe dans un pays africain plus précisement au Sénégal et notamment par les noms des plats typiquement sénégalais tel le "thieboudieun" (=riz au poisson) cités au cours du roman mais aussi par la description des lieux qui font plus penser à des endroits africains qu'européens.
Pour ma part, j’attendais plus un roman policier avec des meurtres en continus, une présence plus abondante de policiers, d'enquêteurs... Un vrai roman policier quoi !
Mais je n'ai pas vraiment été dessus car je voulais à tout pris savoir la suite mais je n'ai pas tellement apprécier la fin du roman qui était moins mouvementée et un peu ennuyante pour moi.
Enfin, en ce qui concerne les tournures de phrases employés, elles sont tirées du langage sénégalais tout comme les expressions utilisées par l'auteur dans le texte et sont donc traduites mots à mots:
"Est-ce que tu as la paix?" expression qui revient maintes au cours de l'histoire est une expression typiquement wolof : "Ya ngui tchi diam?"
Ya=tu
ngui=est
tchi=dans
diam=paix
L'expression est presque traduite mots à mots.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire